Catégorie : Citations
-
Di nos quasi pilas homines habent / Les dieux jouent avec nous, les hommes, comme avec des balles de paume
Di nos quasi pilas homines habent Les dieux jouent avec nous, les hommes, comme avec des balles de paume Cette expression, répertoriée panni les sentences médiévales (Walther 5547a), dérive des Captivi de Plaute (v. 22), mais le motif de l'homme, jouet entre les mains des dieux, est présent chez d'autres auteurs, notamment en grec, chez Platon (les lois, 7, 803c). Une expression d'Ovide, voisine de la nôtre, Ludit in humanis divina potentia r...
-
Deo gratias
Deogratias Grâces soient rendues à Dieu Cette locution communément employée de nos jours indique le soula gement que l'on éprouve après un événement dont l'issue s'avère fina lement positive, alors que tout semblait indiquer le contraire. L'expression est empruntée aux lettres de saint Paul (/Corinthiens .. 15, 57; 2 Corinthiens, 2, 14), et elle traduit T~ 8€Cf) xcipLs ; saint Augustin la commenta (Enarrationes in Psalmos, 6) et...
-
Cito fit quod di volunt
1 / 2 Cito fit quod di volunt Les choses vont vite quand les dieux le veulent ( .. ette expression est empruntée à Pétrone (76, 8) et on peut la rattacher au topos de la toute-puissance divine, fréquemment employé dans la littérature latine (cf. par exemple, Tite-Live, 1, 39, 4; Ovide, Métamorphoses, 8. 619, ou encore le célèbre Nihil est quod Deus effi cere non possit, > de Cicéron, De 11atura deo"'m, 3. 92 et De divinatione,...
-
Itinerarium mentis in Deum
1 / 3 511. ltinerarium mentis in Deum Le cheminement de l'esprit ven Dieu Cette expression médiévale servit de titre à l'ouvage célèbre de Bonaventure de Bagnoregio, composé en 1259,. et elle désigne encore aujourd'hui une élévation progressive vers les réalités spirituelles, allant de pair avec un approfondissement de la vie intérieure et un éloi gnement marqué avec tout ce qui est terrestre ou cause de péchés. L'expression fut égaleme...
-
Haec mutatio dextrae Excelsi ! / Cette transformation est l'oeuvre du Très Haut !
Haec mutatio dextrae Excelsi I Cette transf1Jr ■■ 111tion est l'œuvre du Très Haut ! On continue à employer cette expression pour exalter Dieu après un événement étonnant ou miraculeux qui ne semble pas explicable par les lois de la nature. Le sens originel est pourtant profondément différent : l'exclamation provient d'un p.îaume d'angoisse (76, 11) où il semble au contraire au suppliant que la main de l'Eternel ne se fasse pl...
-
Mens agitat molem / L'esprit meut la matière
Mens agitai ,no/em L'esprit meut la matière (,'est ainsi qu' Anchise, au sixième livre de I' Enéide (v. 727). com mence le discours qu'il va faire à Enée sur les origines célestes des âmes et sur le cycle éternel dans lequel se succèdent sans fin l'incarna tion, la mort et la réincarnation des individus, qui démontre qu'un Esprit supérieur préside au fonctionnement de l'univers tout entier. C,ette phrase, citée plus d'une trentaine de foi...
-
Laus Deo / Louange à Dieu
Laus Deo Louange à Dieu Cette expression dut sa célébrité au fait qu•etle résumait pour la tradi tion catholique la signification d'une séquence de la Messe appelée Praefatio et Sanctus ( cf. le De Sacramentis faussement attribué à saint Ambroise [CL 154, 4, 4, 14)). Cette fo1111ule fut souvent utilisée au début ou à la fin des traités et des lettres : Franz Joseph Haydn par exemple avait coutume de débuter et de te111,;ner ses...
-
Quos Deus perdere vult, dementat prius / Dieu ôte l'esprit de ceux qu'il veut perdre
Quos Deus perdere vu/t, dementat prius Dieu &te l'esprit de ceus qu'il veut perdre Cet adage extrêmement célèbre est souvent cité (également avec luppiter à la place de Deus, ou quem à la place de quos) pour souligner le pouvoir absolu des dieux sur l'homme : si la divinité veut détruire un être humain, elle fait en sorte de le rendre fou, ou de lui faire commetbe un sacrilège ou des actes tels qu'il sera obligé d'en payer chèrement...
-
-
Homo proponit sed Deus disponit
Homo proponit sed Deus disponit L'homme propose mais Dieu dispose (~e concept est ainsi fo1111ulé pour la première fois aux quatorzième et quinzième siècles dans le Book Concerning Piers the Plowman de W. Langland (20, cf. aussi 11 [vv. 6644 et 13994]) et dans l'lmitatio (,''hristi de Thomas a Kempis (1, 19, 2), qui notait que l'homme de foi plaçait toujours sa confiance en Dieu, quoi qu'il fi~ car c'est Dieu qui décidait en définitive...
-
Nihil... rerum humanarum sine Dei numine geritur / Rien dans les affaires humaines ne s'accomplit en dehors de la volonté divine
1 / 2 Nihil ... rerum humanarum sine Dei numine geritur Rien dans les affaires humaines ne s'accomplit en dehors de la volonté divine Cette maxime est empruntée à Cornélius Népos ( Vie de nmoléon, 4, 4 ), et de nombreux proverbes européens l'ont reprise: en italien Non si muove fog/ia che Dio non voglia (qui possède un équivalent en espa gnol ; pour les variantes en dialectes italiens, cf. Schwamenthal Straniero 361 S ; 3766 : en toscan...
-
Nemo contra Deum nisi Deus ipse
Nemo contra Deum nisi Deus ipse Penonne ne peut aller contre Dieu si ce n'est Dieu lui-même L'origine de cette maxime est inconnue, même si elle connut une cer taine fortune et qu'elle servit de devise à Goethe dans la quatrième par tie du Dichtung und Wahrheit (le poète la répète également au vingtième livre); F.W. Riemer la cita deux fois dans son journal (le 16 mai 1807 et le 3 juillet 1810) avec Nihil à la place de Nemo., e...
-
Nunc dimittis servum tuum, Domine / Seigneur, à présent tu peux laisser aller ton serviteur
Nunc dimittis servum t11um, Domine Seigneur, à présent tu peux laisser aller ton serviteur Ce sont les paroles que le vieux Siméon adresse à Dieu dans l'Evangile de Luc (2. 29: vûv àTToÀUElS' Tov 6oûÀov aou. 6ÉoTToTa) après avoir vu Jésus. lorsque Marie et Joseph présentèrent l'enfant au temple selon l'usage hébraïque. Siméon, auquel l'Esprit Saint avait révélé qu'il ne mou11a-t pas avant d'avoir vu le salut d'Israël, en concluait qu'à...
-
Si Dieu le voulait, je pourrais naviguer sur une brindille
8Eoû 8ÉA.ovros aciv Èwl PL wos wA.ÉoLs Si Dieu le voulait, je pourrais naviguer sur une brindille Ce proverbe exprime la confiance aveugle en la toute-puissance divine: Plutarque (De Pythiae oraculis, 405b) l'attribue à Pindare, mais en le confondant avec Pandare ; Orion (Anthologion,. 5, 6) et Théophile (Ad Autolycum, 2. 8) prétendent qu'il appartiendrait à un tout aussi obscur Thyeste (on a d'abord pensé à la tragédie du même no...
-
Cum deo quisque gaudet et flet / Dieu aidant tout homme pleure et rit
1 / 3 Cu,n deo quisque gaudet et flet Dieu aidant tout homme pleure et rit Il s'agit d'un des lemmes des Adagio d'Erasme (3, 1, 78), qui souligne la toute-puissance de Dieu et l'importance de l'aide divine. L'origine de cette expression est en réalité un vers de Sophocle (Ajax, 383 : ~ùv Tt+> 8Eci, nâs Kat yeÀQ Kw6upeTaL ), qui avait déjà une valeur de pro \-'erbe dans l' Antiquité: il fut repris par Stobée dans son anthologie (3, 84...
-
Nihil sine Deo / Rien sans l'aide de Dieu
NihU sine Deo Rien sans l'aide de Dieu Cet adage est attesté, parfois au sein d'une structure syntaxique plus développée, par divers auteurs de la Patristique: saint Augustin (dans la polémique antimanichéenne, cf. De duabus animabus, 1, 9: 8, 10, et De ordine, 2, 1, 3), Cassien (Collationes, Pl 49, 582b), Prosper d'Aquitaine (Expositio Psalmorom, PL 51, 404c), Alcuin (De virtuti b11s el vitiis, PL 101, 635d) et Raban Maur (Enarr...
- Eritis sicut Deus, scientes bonum et malum / Vous serez comme Dieu, vous connaîtrez le bien et le mal
-
- Dominas dedit, Dominus abstulit, sit nomen Domini benedictum / Dieu l'a donné, Dieu l'a repris, que le nom de Dieu soit béni
- Caritas Christi urget nos
- Credo ut intelligam, non intelligo ut credam / Croire pour comprendre et non pas comprendre pour croire
- Domine, dirige nos / Seigneur, guide-nous !