Databac

VOCABULAIRE TRADUIT DE L'OEUVRE FUENTE OVEJUNA

Publié le 17/03/2022

Extrait du document

Ci-dessous un extrait traitant le sujet : VOCABULAIRE TRADUIT DE L'OEUVRE FUENTEOVEJUNA. Pour le télécharger en entier, envoyez-nous un de vos documents grâce à notre système d’échange gratuit de ressources numériques ou achetez-le pour la modique somme d’un euro symbolique. Cette aide totalement rédigée en format pdf sera utile aux lycéens ou étudiants ayant un devoir à réaliser ou une leçon à approfondir en Langues.

« Lope De Vega: Fuente Ovejuna ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ Ñ 1 Ñ Fuente Ovejuna Pueblo de la provincia de C—rdoba, llamado hoy Fuente Obejuna http://www.pueblos-espana.org/andalucia/cordoba/fuente+obejuna/ Versos 1 Ð 50 Comendador [mayor] [Grand] Commandeur : directement sous les ordres du Maestre (Grand Ma”tre) de lÕOrdre de Calatrava, fondŽ en 1158 par un moine guerrier cistercien pour dŽfendre la place forte contre la menace maure.

Avec celui de Santiago et de Alc‡ntara, ces ordres Žtaient dÕabord les grands dŽfenseurs de la Reconqute chrŽtienne.

Ici, ils sÕaffronteront entre euxÉ villa ici, celle dÕAlmagro, o lÕOrdre de Calatrava avait son sige.

grave ici : sŽrieux.

Sous-entendu : avec lՉge il acquerra de lÕexpŽrience Ð mais il est encore jeune ; en effet, don Rodrigo, nŽ en 1458, devint Maestre ˆ lՉge de 17 ans ; Lope de Vega utilisera cette circonstance pour en partie expliquer les choix politiques erronŽs quÕeffectuera le jeune et prometteur Maestre...

Fern‡n G—mez A pris Fuenteovejuna en 1468 aux maures.

Grand guerrierÉ et moine.

es muchacho il est jeune, inexpŽrimentŽ asombrar Žtonner Cuando ici : mme si sobrar ici : suffire dar de appeler, nommer aconsejar conseiller alejarse sՎloigner amor ici : dans son acception sociale necia sotte supiese subj.

imparf.

de saber aborrecer abhorrer, avoir en horreur antes que serlo ninguno avant que quiconque ne le soit cansado lassant ‡spero ‰pre necedad sottise linaje de tiran’a (lignage) cause de tyrannie aqu’ no te toca nada rien de ce qui est mentionnŽ prŽ- cŽdemment ne te concerne ; la jeun- esse du maestre excuse sa discour- toisie ser amado recevoir la considŽration des autres et la tŽmoigner ˆ chacun selon son mŽrite ; cÕest la base de la honra.

ci–— > ce–ir ceindre (lՎpŽe) Cruz de Calatrava voir ill.

ci-dessus agora = ahora nueva noticia tener queja avoir une raison de se plaindre vos anc.

forme de politesse crianza educaci—n Versos 51 Ð 100 seguro ici : sans savoir puesto por vosÉ jÕai risquŽ ma vie pour vous hastaÉ el Pont’fice jusquՈ excuser votre ‰ge auprs du pape se–ales santas = la croix (de Calatrava) mi padre voir vers 72 ÀQuŽ hay de guerraÉ ? Quelles sont les nouvellesÉ ? y sabrŽis et vous apprendrez, conna”trez valor courage claro ici : fameux maestrazgo son rang de maestre Reyes Juan II et Enrique IV, derniers rois castillans avant les Rois Catho- liques Pont’fice santo P’o Segundo le pape Pie II qui reconnut le jeune don Rodrigo comme maestre par renonciation de son pre, don Pedro Gir—n, qui mourut en allant Žpouser la future Isabelle la CatholiqueÉ Paulo le successeur de Pie II, Paul II Juan Pacheco frre de don Pedro Gir—n, fut maestre de Santiago et de Calatrava coadjutor sorte de coachÉ aqueste caso = este caso : cette affaire deudos ceux envers qui vous tes redevable Enrique cuarto dernier roi avant les Catholiques, frre dÕIsabelle de Castille ; cÕest en 1469 que se marirent Isabelle et Fernand dÕAragon.

don Alonso de Portugal Alfonse V, roi du Portugal, avait ŽpousŽ do–a Juana, sÏur de Enrique IV, et formait lÕautre faction qui se disputait le tr™ne dÕEspagne.

vasallos vassaux no con derecho tan claro Visiblement le Comendador veut entra”ner le jeune et inexpŽrimentŽ Maestre dans une guerre de succession contre les futurs Rois Catholiques.

Versos 101 Ð 150 presumir ici : prŽsumer, suspecter primo hermano Diego L—pez Pacheco, qui dŽtenait ˆ ce moment do–a Juana a Ciudad Real tomŽis conseil de prendre cette ville qui jouit dÕun privilge royal (Juan II) et se trouve tre grande rivale de lÕOrdre de Calatrava (vestige des guerres entre factions nobiliaires qui ont ravagŽ le XVe sicle avant lÕunification par les Rois Catholiques) paso passage obligŽ qui fait verrou entre la Castille et lÕAndalousie entrambos les deux es menester (peu de gens) sont nŽcessaires vecinos habitants hidalgos gentilhommes dar asombro Žtonner, stupŽfier, Žpater a cuantos ˆ tous ceux qui que es grande sous-entendu : trop grande flacos faibles los Condes de Urue–a Alonso TŽllez Gir—n, oncle du jeune maestre ; tous ces illustres anctres forment les Ç deudos È du vers 89.

Marqueses de Villena don Diego Pacheco, dŽjˆ mentionnŽ alas de la fama les ailes de la renommŽe que (vers 130) car han de ser = tienen que ser claros pasados illustres anctres estad cierto soyez assurŽ parcialidad ici : lutte (partisane) me concierto je mÕaccorde (ˆ mes anctres) mi intento mon entreprise (guerrire) rayo Žclair abraso je bržle Versos 151 Ð 200 propios y extra–os ceux de mon bord et les autres br’o courage Encomienda Commanderie : Fern‡n G—mez rŽside ˆ Fuente Ovejuna ds 1466 aquestas estas ristre appui de la lance dans lÕarmure nunca ac‡ volviera subj.

imparf.

: quÕil ne revienne plus jamais ici (Laurencia, en affirmant dŽjˆ son caractre, parle du Comendador).

a la he (fe) par ma foi pesadumbre ennui, tracas Plega anc.

: plaise brava fire, brave, sauvage brando blando : tendre manteca beurre encina chne mi condici—n Laurencia est paysanne a quŽ efeto quel est serait lÕintŽrt Cas‡rame me casara (subj.

imparf.) infamia infamie, dŽshonneur mozas jeunes filles. »

↓↓↓ APERÇU DU DOCUMENT ↓↓↓

Liens utiles