21 résultats pour "quam"
-
Non quam diu sed quant bene
Non quam diu sed quam bene Non pas tant la durée que la qualité Cet adage, encore en usage de nos jours, était surtout célèbre à l'époque moderne (il fait notamment partie des Devises heroïques de Claude Paradin [Lyon, 1551, 46 ; 1557 2 , 58] ; il apparaît dans la Farrago Symbolica de Georg Carotides de Carlsberg (2, 24) et il sert d'exergue au Devils Law-case de John Webster. publié à Londres en 1623) : peu importe la longueur de l'...
-
Accipere quam facere praestat iniuriam
Accipere quam facere praestat iniuria,n Il vaut mieux subir l'injustice que la commettre Cette maxime de Cicéron (Tusculanae disputationes, 5, 19, 56) reprise par saint Augustin (Contra mendacium. 9, 22 [PL 40, 532]) et Hériger de Lobbes (Gesta episcoporum Tungriensium, Traiectensium et Leodensium, 55 [PL 139, 1063b] ; Vila Sancti Remacli, 188, 47 Kôpke) trouve des parallèles dans un fragment de l'orateur Quintus Metellus Numidicus (7 Malc...
-
Prius antidotum quam venenum
1 / 2 Prias antidotum quam venenum L'antidote avant le poison Cette expression est citée en tant que proverbe par saint Jérôme (Apologia contra Rufinum, 2, 34 [PL 23, 455c : l'édition de P. Lardet substitutant ante à prius] ; cf. aussi Epistula adversus Ruflnum. 8 [PL 23, 490c]) et elle constitue le lemme d'un des Adagia d'Erasme (4, 3, 98): il est préférable d'anticiper les mouvements de l'adversaire et de se défendre avant même...
-
Tardiora sunt remedia quam mala
1 / 2 Tardiora sunt remedia quam mala Les remèdes sont plus lents que les maux Cette maxime est empruntée à la V,e d'Agrico/a de Tacite (3, 1) et pos sède un équivalent en giCC:, où6È"v KaKOv PQ6(ws ànoUVTaL, >, que citent les parémiographes (Macar. 6, 76) et le grammairien Phrynichos (Praeparatio sophistica., 92, 12 De Borries) et que l'on retrouve dans un fragment adespote comique ( 1285 K., qui n'est pas accueilli par Kas...
-
Plus actum quam scriptum valet
Plus actum quam scriptum valet Les actes ont plus de valeur que les écrits Il s'agit d'un brocard, encore en usage aujourd'hui (cf. Liebs P 43), qui dérive d'un décret de Dioclétien (Code de Justinien, 4, 22, 4) et qui cherche à prémunir les contractants d'un accord contre d'éventuelles futures déconvenues et empêche l'une des parties d'obtenir ultérieure ment des conditions plus favorables que celles qui lui ont été concédées ~n prétextant un...
-
Praestat habere acerbos inimicos, quam eos amicos, qui dulces videantur : illos verum saepe dicere, hos numquam / On gagne parfois plus à avoir de rudes ennemis que des amis qui paraissent agréables : les premiers disent souvent la vérité, les autres jamais
Praestat habere acerbos inimicos, quam eos amicos, qui du/ces videantur : il/os verum saepe dicere, hos numquam On gagne parfois plus à avoir de rudes ennemis que des amis qui paraissent agréables : les premiers disent souvent la vérité, les autres jamais Il s'agit de la version vulgaire d'un apophtegme de Caton (69, 109, 24- 28 Jordan), rapporté par Cicéron dans le De amicitia (24, 90) ; saint Augustin avait lui aussi recours à des fo1111ules s...
-
Quam veterrumus homini optumus est amicus
Quam veterrumus homini optumus est amicus Le meilleur ami est un ami de longue date C'ette phrase provient du Trucu/entus de Plaute (v. 173), et elle reprend un topos qui sera ensuite attesté par Quintilien (5, 11, 26), mais il existe en grec une foï1111.1le semblable - aKEUTJ Tà µÈ v Kat và KpE ( TTova, qit,\(a 6È ~ TTaÀatoTÉpa, > -que nous ont transmise les gnomologues byzantins en attribuant cette similitude à Pythagore ( 1, 495,...
-
Crudelius est quam mori semper mortem timere
1 / 2 Crudelius est quam mori semper mortem timere Craindre la mort est pire que mourir Cette sentence conclut l'une des Controversiae de Sénèque le Rhéteur (3, 5), >, rapta raptoris aut mortem aut indotatas nuptias optet : la décision doit être rapide, car rien n'est pire que de rester entre la vie et la mort. Cet énoncé gno mique figure pa1111i les sentences latines du Moyen-âge et des débuts de l'époque moderne (Walther 35852ft) et el...
-
-
Qui domum introverti nos potius miretur quam supellectilem nostram / Que l'admiration de nos visiteurs se porte sur notre personne plutôt que sur notre ameublement
Qui do111um intraverit nos potius miretur q11am supellectilem nostram Que l'admiration de nos visiteurs se porte sur notre personne plutôt que sur notre ameublement Cette phrase empruntée à l'une des Epistulae ad Lucilium de Sénèque (5 .. 6) fut souvent reprise et imitée (pour plus de détails, cf. Sutphen 157 sq.; signalons toutefois Alain de Lille, Liber parabolarum, Pl 210, 583b : Non domus, at dominus laudetur, si bonus is sit,...
-
Facilius est ardenti sub sole observare pulices quam invitam custodire mulierem / Il est plus facile dobserver des puces en plein soleil que de surveiller une femme contre son gré
356. Facili11s est ardenti s11b sole observare pulkes quam invitam custodire mulierem Il est plus facile d'observer des puces en plein soleil que de sur veiller une femme contre son gré Cette constatation est empruntée au Stultifera navis de Jakob Locher (Basilea 1572, 64), qui commente l'épigramme De custodia mulien1m ; il s'agit d'une énième variation sur un topos fréquent de la littérature c'est-à-dire la difficulté voire l"inutilité de s...
- Casta est quam nemo rogavit
- Malo periculosam libertatem quam quktum servitium
- Melior tutiorque est certa pax quam sperata Victoria
-
Malo emere quam rogare / Mieux vaut acheter qu'emprunter
Malo ~mere q•am rogare \lieu1 vaut acheter qu'emprunter Ce proverbe est attesté par Cicéron (ln Verrem actio secunda, 4, 6. 12) et il est repris par Sénèque (De beneflciis, 2, 1, 4), qui affinne que ce que l'on obtient après l'avoir demandé n'est jamais gratuit et que. tout bien considéré.
- Tam perit quam extrema faba Périr comme une fève sur le bord du chemin
- Non aqua non igni lotis pluribus utimur quam amicitia
-
-
Praestat invidiosum esse quam miserabilem - Mieux vaut faire envie que pitié
1 / 2 2 / 2
- Fit enim ad portandum facilis sarcina, quam multorum colla sustentant
- Plures adorant solem orientent quam occidentem / Le soleil levant compte plus d'adorateurs que le soleil couchant
- Cogitato mus pusillus quam sit sapiens bestia, aetatem qui non cubili <uni> umquam committit suam
-
Meos tam suspicione quam crimine iudico carere - Selon moi, les miens doivent être exempts de soupçon autant que de crime
1 / 3 2 / 3 3 / 3