17 résultats pour "deus"
-
Homo proponit sed Deus disponit
Homo proponit sed Deus disponit L'homme propose mais Dieu dispose (~e concept est ainsi fo1111ulé pour la première fois aux quatorzième et quinzième siècles dans le Book Concerning Piers the Plowman de W. Langland (20, cf. aussi 11 [vv. 6644 et 13994]) et dans l'lmitatio (,''hristi de Thomas a Kempis (1, 19, 2), qui notait que l'homme de foi plaçait toujours sa confiance en Dieu, quoi qu'il fi~ car c'est Dieu qui décidait en définitive...
-
Quos Deus perdere vult, dementat prius / Dieu ôte l'esprit de ceux qu'il veut perdre
Quos Deus perdere vu/t, dementat prius Dieu &te l'esprit de ceus qu'il veut perdre Cet adage extrêmement célèbre est souvent cité (également avec luppiter à la place de Deus, ou quem à la place de quos) pour souligner le pouvoir absolu des dieux sur l'homme : si la divinité veut détruire un être humain, elle fait en sorte de le rendre fou, ou de lui faire commetbe un sacrilège ou des actes tels qu'il sera obligé d'en payer chèrement...
-
Afflavit Deus et dissipati sunt
Affeavit Deus et dissipati sunt Dieu souffla et ils furent dissipés Cette locution, encore utilisée de nos jours pour désigner une victoire définitive sur l'ennemi, tout en exprimant sa reconnaissance envers Dieu, devint célèbre après la destruction inattendue en 1588 de l'invincible Annada, la flotte du roi d'Espagne Philippe Il. Cette vic toire ouvrit les portes de la Médite11anée à 1• Anglete,,e et à sa reine Elisabeth 1re. A cette...
-
Est profecto deus qui quae nos gerimus auditque et videt
Est profecto deus qui quae nos gerimus auditque et videt Il y a sûrement un dieu qui entend et qui voit ce que nous fai sons Il s'agit d'un vers de Plaute (Caprivi, 313) répertorié p1a1111i les sen tences médiévales (Walther 7805) et parfois cité de nos jours pour sou ligner l'immense sagesse et la toute-puissance divine, qui reprenait déjà une conception primitive de la divinité, caractéristique des peuples de chasseurs, qui faisait...
-
Nemo contra Deum nisi Deus ipse
Nemo contra Deum nisi Deus ipse Penonne ne peut aller contre Dieu si ce n'est Dieu lui-même L'origine de cette maxime est inconnue, même si elle connut une cer taine fortune et qu'elle servit de devise à Goethe dans la quatrième par tie du Dichtung und Wahrheit (le poète la répète également au vingtième livre); F.W. Riemer la cita deux fois dans son journal (le 16 mai 1807 et le 3 juillet 1810) avec Nihil à la place de Nemo., e...
-
Numero deus impare gaudet / La divinité aime les nombres impairs
N 111nero deus impare gaudet La divinité aime les nombres impairs Cette maxime dérive du chant d' Alphésibée dans les Bucoliques de Virgile (8, 75) et elle commente le fait que la plupart des chai 11,es consistent à réaliser trois fois une même action (pour d'autres sentences liées à la sacralité du chiffre trois, cf. n. 598): le vers est ensuite repris dans le Ciris (373), et par saint Jérôme (Ep .. 48., 19; Commentaria in Agae...
-
Quod... Deus coniunxit homo non separet / Et que l'homme ne sépare pas ce que Dieu a uni
358. Quod ... Deus coniunxit homo non separet Et que l'homme ne sépare pas ce que Dieu a uni Il s,agit de la traduction de la Vulgate du grec ô oùv o 8E0s- ouvé(eu~ev
- Deus det ! / Que Dieu le permette !
-
- Deus meliora ! / Que les Dieux m'en préservent !
- Quod Deus avertat / Que Dieu nous en préserve !
- Deus nobis haec otia fecit
- Deus quos probat, quos amat indurat
- Homo homini deus / L'homme est un dieu pour l'homme
-
Si Deus pro nobis quis contra nos ? / Si Dieu est pour nous qui sera contre nous ?
Si D~,,s pro nobû quit contra nos ? Si Dieu est pour nous qui sera contre nous ? Cette expression, répertoriée p&1111j les sentences médiévales (Walther 28437c; 28439c), symbole d'une foi aveugle en l'assistance divine, dérive de l'Epitre aux Romains de saint Paul (8, 31 : EL o 8Eàs vnÈp ~µwv, TtS' Ka8' ~µwv) - lequel renvoyait à un passage d'lsaie (8, 8: µf8' ~µwv o 8e6s, > cf. aussi 8, 10 et Zacharie, 8, 23 ). On la retro...
- Deus, in adiutorium meum intende / Dieu, viens à mon secours
-
Traduction des Minutes du procès de Jeanne d'Arc
Item, quia ab aliquibus nos, judices, audieramus quod illusionibus suarum revelationum prætensarum, quibus antearenuntiaverat, adhuc inhærebat, ipsam interrogavimus an, depost diem jovis, ipsa audiverat voces sanctarumKatharinæ et Margaretæ. Respondit quod sic.Interrogata quid sibi dixerunt ; respondit quod Deus mandavit sibi, per sanctas Katharinam et Margaretam, magnampietatem illius grandis proditionis in quam ipsa Johanna consenserat, faciendo adjurationem et revocationem prosalvan...
- Eritis sicut Deus, scientes bonum et malum / Vous serez comme Dieu, vous connaîtrez le bien et le mal