Per quae peccat quis per haec et torquetur
Publié le 05/01/2022
                             
                        
Extrait du document
Ci-dessous un extrait traitant le sujet : Per quae peccat quis per haec et torquetur. Ce document contient 133 mots soit 1 pages. Pour le télécharger en entier, envoyez-nous un de vos documents grâce à notre système gratuit d’échange de ressources numériques. Cette aide totalement rédigée en format PDF sera utile aux lycéens ou étudiants ayant un devoir à réaliser ou une leçon à approfondir en: Citations.
«
                                                                                                Per quae  peccat  quis 	per 	haec 	et 	torquetur 	
Chacun  est tourmenté  par quoi 	il 	a péché 	
Cette  expression  indique que chacun  de nous  doit assumer  ses fautes 
et  les  conséquences 	
de 	ses  fautes.
                                                            
                                                                                	Il 	s'agit 	de 	la 	traduction  dans 	la 	
Vulgate 	d'un passage 	du 	livre de la 	Sagesse 	vétéro-testamentaire 	(11, 	
17), 	que  reprendront  plusieurs auteurs médiévaux  (cf.
                                                            
                                                                                Pseudo
Isidore, 	
Testimonia  Divinae Scripturae, 	29 	; Bède 	le 	vénérable, 	ln 	
principium  Genesis, 	4, 	19 ; 	Salimbene, 	Cronica, 	130 	; 	861 	; 	Etienne 	
de 	Bourbon, 	Tractatus  de diversi  materialibus  praedicabilibus, 	1, 	4, 
3  ;  saint  Thomas  d'Aquin, 	
ln 	Il 	Sententiarum,  41, 	2, 	2, 	5 ; 	ln 	IV 	
Sententiarum, 	44,  3, 	2,  2, 	2 ; 44,  3, 	2, 	2 ; 4,  44,  3, 	2, 	3, 4 ; Guillaume 
Peyraut, 	
De 	eruditione  principum, 	2, 	9) et dont  Dante  s'est peut-être 
inspiré  lorsqu'il  décrit 	
la 	loi 	du 	talion (mais 	on 	pourrait  aussi rappro
cher  ce passage  d 	
'Apocalypse, 	18, 	7 : 	Quantum  in deliciis  fuit, tantum 
date  illi tormentum, 	
> 	(poena 	sua 	sibi 	sit 	omnis 
inordinatus  animus).
                                                            
                                                                                	
Cette 	for111ule 	du 	livre 	de 	la 	Sagesse 	est encore 
célèbre  et toutes  nos langues  européennes 	
en 	ont conservé 	une 	traduc
tion 	
pa1111i 	leurs  proverbes:  en français 	On  est 	puni 	par 	là 	où  on  a 
péché 	
(en  italien 	Per  quel  che uno  pecca 	è 	castigato); 	signalons 	la 	
reprise  amusante  d'Olindo Guerrini dans sa réécriture 	du 	5 	mai, 	inti
tulée 	
9 	janvier, 	et  composée 	à 	l'occasion  de 	la 	mort de Napoléon  Ill : 	
Dove  pecco,  l'Altissimo 	I 	punisce 	il 	peccator.
                                                            
                                                                                	Pour 	la 	règle juridique 
liée 	
à 	ce  principe 	(Suum  cuique  tribuere), 	cf.
                                                            
                                                                                	n.
                                                            
                                                                                	940..
                                                                                            »
↓↓↓ APERÇU DU DOCUMENT ↓↓↓
Liens utiles
- Fronte capillata, post haec occasio calva
- Ubi peccat aetas maior, male discit minor
- Utile per inutile non vitiatur
- Bonis nocet si quis malis pepercerit
- Ad lesum per Mariam
 
     
                