Databac

A la une / Culture Reflet culturel Parler la même langue ne signifie pas dire la même chose Ce n’est parce que nous parlons la même langue que nous disons tous forcément la même chose.

Publié le 08/12/2021

Extrait du document

Ci-dessous un extrait traitant le sujet : A la une / Culture
Reflet culturel

Parler la même langue ne signifie pas dire la
même chose
Ce n’est parce que nous parlons la même langue que nous disons tous forcément la même chose.. Ce document contient 545 mots. Pour le télécharger en entier, envoyez-nous un de vos documents grâce à notre système d’échange gratuit de ressources numériques ou achetez-le pour la modique somme d’un euro symbolique. Cette aide totalement rédigée en format pdf sera utile aux lycéens ou étudiants ayant un devoir à réaliser ou une leçon à approfondir en : Echange
A la une / Culture
Reflet culturel

Parler la même langue ne signifie pas dire la
même chose
Ce n’est parce que nous parlons la même langue que nous disons tous forcément la même chose. Même unique
à un même groupe humain la langue est plurielle dans les différents usages qu’on en fait. Elle varie d’un
locuteur à un autre selon le degré de connaissance du vocabulaire et la maîtrise du langage que chacun a. La
parole comme synthèse à la fois de l’expression de la pensée, du vocabulaire et du langage personnalise
l’individu selon son style et son genre. Kurt Goldstein spécialiste de la psychologie du langage pense que “dès
lors que l’homme use du langage pour établir une communication vivante avec lui-même ou avec ses
semblables, le langage n’est plus un instrument, n’est plus un moyen : il est une manifestation, une révélation
de notre essence la plus intime et du lien psychologique qui nous lie à nous-mêmes et à nos semblables”. Le
volume du vocabulaire possédé par chacun d’entre nous est ainsi déterminant dans la chaîne langagière. Plus le
vocabulaire possédé est fourni, plus il est aisé de parler. Mais le vocabulaire n’est pas inné. Il ne s’hérite pas au
sens classique de l’acquisition d’une propriété ou d’un bien quelconque. Il est apprentissage et constamment en
évolution dynamique. Les phénomènes mutants des sens que peut prendre un même mot en sens connotés et
en sens dénotés, l’usage et le contexte du sens propre et du sens figuré, l’extension de sens des mots, leurs
nouvelles indications, leurs nombreuses suggestions, la déclinaison langagière, les tournures métaphoriques et
rhétoriques sont autant de variantes et de possibilités par lesquelles nous usons inégalement de la parole. Pardelà les points de vue des uns et des autres sur un sujet donné, ces nombreuses images parlantes à plusieurs
teintes et nuances font que parler la même langue ne signifie pas pour autant que nous disons la même chose.
Taha Hussein disait : “Quand je parle il m’arrive de me faire vérifier en demandant à mon interlocuteur de dire
la même chose avec ses propres rudiments langagiers. C’est toutes les fois différent.” La langue a aussi cela de
magique : elle est libre et décontractée. Elle est plus qu’un simple instrument de communication. Aussi, Marcel
Texier ne s’est pas hasardé en disant que les langues n’ont à demander à personne la permission d’exister.

A. A.
[email protected]

Liens utiles