Une même date parfois est une marâtre et parfois une mère
Publié le 17/12/2021
Extrait du document
Ci-dessous un extrait traitant le sujet : Une même date parfois est une marâtre et parfois une mère. Ce document contient 179 mots soit 1 pages. Pour le télécharger en entier, envoyez-nous un de vos documents grâce à notre système gratuit d’échange de ressources numériques. Cette aide totalement rédigée en format PDF sera utile aux lycéens ou étudiants ayant un devoir à réaliser ou une leçon à approfondir en: Citations.
«
31.
· AA.AoTE IJ.1JTPVL1J nÉAEL qp.Épq, ciAAoTE IJ.'IT'IP
Une même date parfois est une marâtre et parfois une mère
Ce vers, emprunté à la section finale des Travaux et des Jours
d'Hésiode (825), devint rapidement proverbial et rappelle
l'inévitable
succession de
moments et
de jours heureux
ou malheureux
dont est
faite l'existence
humaine; la sentence est également attestée par la tra
dition parémiographique (
cf.
Diogen.
2,
76 ;
Greg.
Cypr.
1, 62
; Greg.
Cypr.
M.,
1, 59 ; Macar.
1, 90
; Apost.
2, 25 ; Souda a 1341) et elle est
construite à la fois sur la métaphore de la mère-nature et sur I 'opposi
tion traditionnelle mère-marâtre (n.
1679), même si les auteurs peuvent
l'utiliser dans des
contextes différents : cf.
la réplique de Scipion
Em ilie
n,
rapporté
par
Plutarque, où l'Italie est qualifiée
de marâtre de
la plèbe
(Romanorom
apophthegmata, 20lf), mais aussi l'image de
Ro me
., marâtre
des mercenaires dans le Carmen belli
civilis [v.
166]
que nous
a
transmis
Pétrone [
122]), ou le passage de
Pline (Naturalis
J 1 �z}o ria,
17,
18, 91) où
l'ombre est dite la marâtre ou
la mère des
pla ntes.
Le
latin
médiéval
traduit la sentence d'Hésiode
par Jpsa dies
q,,andoque parens, quandoque noverca (
cf.
Erasme,
Adagia, 1, 8, 64)
;
le diale
cte
toscan
a conservé
un équivalent exact du proverbe
antique
( Un giorno è madre e J 'altro è matrigna, cf.
Schwamenthal-Straniero
3799) mais plus généralement
nos langues européennes ont préféré une
variante similaire à notre
expression française
Les jours se suivent pas
à pas, mais ils ne se ressemblent pas (reprise par
M.
Proust, A la
recherche du temps perdu, 3, 311 sq., qui substitue les
années aux
jours) ; cf.
en
italien Non
sono uguali
tutti i giorni ; en
allemand Der
eine Tag,_folgt dem andern,
aber sie
gleichen nicht einander (qui existe
aussi en espagnol)..
»
↓↓↓ APERÇU DU DOCUMENT ↓↓↓
Liens utiles
- Le mariage de Figaro, Discours de Marceline, III, 16 (Oui,déplorable...) à (il ne manquera rien à ta mère)
- grand oral: les sondages auront-ils une influence sur les résultats de la « mère de toutes les élections » ?
- O.E.2: Le théâtre du XVIIe siècle au XXIe siècle / E.O.I. Juste la fin du monde (1990) de Jean-Luc LAGARCE ORAL LECTURE LINÉAIRE n°7, extrait de la Première partie, scène 8 – LA MÈRE
- Titre de l’œuvre Dom Juan Auteur Molière / Jean-Baptiste Pocquelin Editeur Flammarion Collection GF Date d’édition 1682 Nombre de page 222
- Comment le fœtus est-il accepté par la mère, alors qu’il est considéré comme une corps étranger ?