Databac

Sub qua nunc recubas arbore, virga fuit L'arbre, à l'ombre duquel tu te couches, n'a d'abord été qu'un mince arbrisseau

Publié le 17/12/2021

Extrait du document

Ci-dessous un extrait traitant le sujet : Sub qua nunc recubas arbore, virga fuit L'arbre, à l'ombre duquel tu te couches, n'a d'abord été qu'un mince arbrisseau. Ce document contient 181 mots soit 1 pages. Pour le télécharger en entier, envoyez-nous un de vos documents grâce à notre système gratuit d’échange de ressources numériques. Cette aide totalement rédigée en format PDF sera utile aux lycéens ou étudiants ayant un devoir à réaliser ou une leçon à approfondir en: Citations.


« 15.

Sub qua nunc recubas arbore, virga Juit L'arbre, à l'ombre duquel tu te couches, n'a d'abord été qu'un mince arbrisseau Cette expression est empruntée à Ovide (Ars amatoria, 341-344), qui illustr e par divers exemples le fait que les petites choses peuvent elles aussi devenir grandes : Quem taurum metuis, vitulum mulcere so/ebas ; I .\'ub qua nunc recubas arbore, virga fuit ; / nascitur exiguus sed opes allqi,irit eundo, I quaque venit, mu/tas accipil amnis aquas, >.

Ce passage donna naissance, dès �8 période médiévale, à de nombreuses expressions proverbiales : pour le 1lc uve qui grossit peu à peu, cf.

nn.

1 ; 76 ; pat 111j les nombreuses variantes sur le thème du rameau qui devint arbre (nées directement du vers d'Ovide ) signalons : De nucefit cory/us, de glande fit ardua quer­ cus, > (Walther 5101, 1) et Tandem fit surculus arbor > (Walther 31034 ).

L'image du taureau, autrefois veau fragile, revient elle aussi souvent dans les proverbes médiévaux ; cf.

en particulier Walther 1137 Ante fuit vitulus, qui nunc fert cornua taurus, > ; le veau étant parfois remplacé par un poulain ( cf.

27081 Saepe caballus erit qui pu/li more subhinnit, >) et plus souvent par l'homme ( cf.

par exemple 5107 De parvo puero saepe peritus homo, >).

Citons aussi un passage de Cicéron, de sens voisin (De jinibus, S, 21, 58), où l'auteur affi1111e que toutes choses ont de petits commencements.

Toutes les langues européennes ont conservé un équivalent de la fû1111ule latine: telle notre Petit poucet deviendra grand (en italien, Quercia cresce da picco/a ghianda ou Anche / 'albero più grande fu da principio un arboscello cf.

Arthaber 27 ; Lacerda-Abreu 156 ; en portugais ., Dos meninos se fazem os homens).. »

↓↓↓ APERÇU DU DOCUMENT ↓↓↓

Liens utiles