Databac

Do ut des / Je te donne pour que tu me donnes

Publié le 02/01/2022

Extrait du document

Ci-dessous un extrait traitant le sujet : Do ut des / Je te donne pour que tu me donnes. Ce document contient 142 mots soit 1 pages. Pour le télécharger en entier, envoyez-nous un de vos documents grâce à notre système gratuit d’échange de ressources numériques. Cette aide totalement rédigée en format PDF sera utile aux lycéens ou étudiants ayant un devoir à réaliser ou une leçon à approfondir en: Citations.


« Do ut des Je te donne pour que tu me donnes Il s'agit d'une fo1111ulejuridique citée dans le Digeste de Paul aux côtés d · autres f , cf.

aussi n.

982; on retrouve l'expression dans une épigramme de Johann Michael Moscherosch au dix-septième siècle, cf.

6, 29) qui désigne un échange et un transfert de propriétés entre deux parties.

Mais cette fc,111,ule, à la différence d'autres expressions désignant le même type d'échange, est passée dans le langage courant et a fini par qualifier une sorte de pacte, parfois implicite, concernant des échanges réciproques, similaires aux accords auxquels se référait la foi 11,ule ..

Çerva me, servabo te (n.

478); pour une attestation littéraire de cette expression, au sens d'un simple synonyme d'échange mutuel, cf.

Saul Rcllow (Herzog, 6, 2), chez qui le fait d'obtenir justice est conçu comme une fo111,e de do ut des en réparation des humiliations subies.

Mais l'expression prend parfois des significations plus spécifiques: (>utre sa valeur juridique (cf.

notamment Hugo Grotius.

De iure belli et 11acis, 2, 12, 3 ..

1), elle peut prendre une valeur politique,.

comme dans 1·expression allemande Do-ut-des-Politik., qui provient de l'emploi fré­ quent de cette fo1111ule latine par Bismarck dans ses discours (cf.

les discours du 17 septembre 1878,.

du 3 décembre 1884 et du 10 janvier 1885), ou une valeur religieuse et désigner un certain type de rapports avec la divinité, qui ne sont pas fondés sur une foi profonde, mais sur le simple espoir de pouvoir obtenir des faveurs de Dieu en échange de prières ou d'actes cultuels.

On trouve déjà des variantes chez les auteurs médiévaux, telle par exemple Si mihi das, tibi do ; si non das, 1111//a tibi do,. »

↓↓↓ APERÇU DU DOCUMENT ↓↓↓

Liens utiles