Multis ille bonis flebilis occidit
Publié le 08/01/2022
                             
                        
Extrait du document
Ci-dessous un extrait traitant le sujet : Multis ille bonis flebilis occidit. Ce document contient 202 mots soit 1 pages. Pour le télécharger en entier, envoyez-nous un de vos documents grâce à notre système gratuit d’échange de ressources numériques. Cette aide totalement rédigée en format PDF sera utile aux lycéens ou étudiants ayant un devoir à réaliser ou une leçon à approfondir en: Citations.
«
                                                                                                1 / 2  Multis ille bonis  flebilis 	occidit 	
A nombre d'hommes  de bien  sa mort  tire des larmes 
Cette  expression  est empruntée 	
à 	Horace  ( 	Cami., 	1, 	24, 9), 	qui 	évoquait 
en  ces 	
te1111es 	la 	mort  de Quintilius 	Varus.
                                                            
                                                                                	La 	locution  est citée  dans 	
l'Excerptio 	de 	Arte grammatica  Prisciani 	de 	Raban 	Maur(Pl 	111, 	643a) 
et  dans 	
le 	Metalogicus 	de 	Jean  de Salisbury 	(Pl 	199, 	245b):  elle est éga
lement  répertoriée 	
pa1111i 	les 	sentences  médiévales  (Walther 15503a) et 
par  Büchmann  (379).
                                                            
                                                                                On 	
la 	retrouve  dans 	bon 	nombre dtépitaphes  à 	
l'époque moderne 	(notamment  celle de Johannes  Kirchmann,  cf.
                                                            
                                                                                	
Henning Witte, 	Memoriae 	philosophorom, 	KOnigsberg-Frankfurt 	am 	
Main, 	1677-1679,  547), ainsi que chez  différents  poètes (cf.
                                                            
                                                                                par exemple, 	
la 	seconde  églogue de Nathan  Chytraeus 	[Poemata, 	Rostock,  1579]): 
elle  figure  sur une  médaille 	
frappée 	par William  Mainwaring  pour 	la 	
mort de Louis  XVI mais  elle 	ne 	semble  plus employée 	à 	notre 	époque.
                                                            
                                                                                
Citons  encore 	
le 	proverbe 	brésilien 	A morte  leva 	os 	bons e deixa  os "'ins 	
(Mota  [43], 	cite également 	la 	foi111ule 	latine 	Mors 	optima  rapit deteriora 
relinquit, 	
reprise  dans 	les 	Emblèmes 	d' 	Alciat [Padoue 	..
                                                            
                                                                                	1621, 	660a]).
                                                            
                                                                                	En 	
français, 	on 	dit 	ce sont  toujours 	les 	meilleurs  qui partent  les premiers  ; 	
en 	italien 	Sono sempre  : mig/iori  che se ne 	vanno.
                               2 / 2.
                                                                                            »
↓↓↓ APERÇU DU DOCUMENT ↓↓↓
Liens utiles
- Ex malis multis malum quod minimum est, id minime est malum
- Bonis nocet si quis malis pepercerit
- Ille terrarum mihi praeter omnes / angulus ridet
- Nascimur uno modo, multis morimur
- Bonis quod bene fit haud périt
 
     
                