Databac

Le bienfait passé, la reconnaissance vieillit bien vite

Publié le 02/01/2022

Extrait du document

Ci-dessous un extrait traitant le sujet : Le bienfait passé, la reconnaissance vieillit bien vite. Ce document contient 142 mots soit 1 pages. Pour le télécharger en entier, envoyez-nous un de vos documents grâce à notre système gratuit d’échange de ressources numériques. Cette aide totalement rédigée en format PDF sera utile aux lycéens ou étudiants ayant un devoir à réaliser ou une leçon à approfondir en: Citations.


« METà niv SôaLv TCIXLO ra yqpciaacE, xapL~ Le bienfait passé, la reconnaissance vieillit bien vite Cette maxime qui met en évidence l'ingratitude dont sont capables les êtres humains, est empruntée aux Monastiques de Ménandre (477; cf.

aussi 42., 43): l'image de la gratitude qui vieillit rapidement revient également dans un proverbe répertorié par Arsenius (8,77d) et par Maxime le Confesseur (8,557 Combetis): ~ xcipLS', ws ov6Èv ciXXo èv ~L(f), 1rapà Toîs noÀÀÔlS' TciXLOTa y11paaKEL, > mais qu'employait déjà Sophocle dans son Ajax (vv.

1266 sq.) et surtout Euripide (Hercules .furens ..

1223: xapLv 6È y11pciaKouaav Ëx8a(pw ct,iÀwv, ).

C'est sans doute ce pro­ verbe qui pe1111~t de comprendre exactement la signification d'un frag­ ment tragique adespote (508 K.

Sn.

: µtTà T~v OKLàv TciXLOTa 'Y'lPCJCJKt L xpovo~, : Beneficiorum memoria labilis est, iniuriarom vero lenax.

Quelques-uns d~ nos proverbes modernes offrent des fot 11111lations amusantes, cf.

en italien Operafatta, maestro in pozzo et Faita la grazia (ou Passata la 1,,sta), gabbato /o santo (qui possède des équivalents en espagnol et en ·pcJrtugais), ou la fameuse variante napolitaine Chi ha avuto, ha avuto 1,,1 avuto, chi ha dato, ha dato ha dato, / scurdammece 'o passato ; en français Adieu paniers, vendanges sont f ailes ( cf.

également Balzac, t~,,génie Grandet, éd.

Paris, 1966, 54) : en portugais Festa acabada ,111i.\·icos a pé ; et de nombreuses langues européennes possèdent des ionnules équivalentes au proverbe espagnol Pasado el vado, el santo L'11ganado (Mota 1 SS).

Citons encore quelques fo11ï1t1les plus banales : en italien // mondo paga d'ingratitudine (cf.

Arthaber 642: Schwamenthal-Straniero 1116 : 4171) et en français Rien ne vieillit ,,111s vite qu'un bienfait (Mota 146: Lacerda-Abreu 38).. »

↓↓↓ APERÇU DU DOCUMENT ↓↓↓

Liens utiles