Databac

Grex totus in agris / unius scabie cadit

Publié le 08/05/2022

Extrait du document

« Grex totus in agris I unius scabie cadit Un troupeau tout entier succombe par la gale d'une seule bête Ce passage est emprunté à Juvénal (2, 79), la description de ce mal contagieux voisinant aux côtés d•une autre image, celle des grappes de raisin qui se contaminent les unes les autres (n.

1651 ).

Les auteurs antiques font souvent référence à la contamination entre brebis d'un même troupeau ou entre animaux : cf.

notamment la première Bucolique de Virgile (v.

50), où le berger Mélibée envie le sort de Tityre qui n'est pas obligé de changer d'herbages, et dont les brebis n'auront pas à souffrir du mal contagieux d'un troupeau voisin, nec 1nala vicini pecoris contagia laedenl ; cf.

aussi Varron, logistorici, 29 ; Ovide..

Remedia amoris.

613 ; Sénèque, De ira, 1, 1S, 2 ; saint Ambroise, De fide, 5, pro/.

4 (PL 16.

649d) ; saint Jérôme.

Commentaire sur/ 'Epitre aux Galates, 3 (PL 26, 403a), ainsi que de nombreux auteurs médiévaux (Vincent de Lérins, Commonitorium, 8, 27 ; Boniface de Mayence, Ep., 57 [Pl 89, 753c] ; Thomas Becket, Ep., 122 [PL 190, 595d] ; cf.

aussi Sutphen 209 sq.; Weyman 287); pour la littérature byzantine, cf.

un passage des Amours d'Aristandre et de Callithée de Constantin Manassé (4.

79, 2).

L'expression de Juvénal - avec quelques modifications - fait encore partie de notre patrimoine proverbial européen (cf.

Arthaber 1041 ; Lacerda-Abreu 47; Mota 223): cf.

en français li ne faut qu 'une brebis galeuse pour gâter tout un troupeau et Un mouton sale a envie de salir les autres ou l'expression brebis galeuse, encore couramment utilisée pour désigner une personne qui risque de causer des difficultés (cf.

Schwamenthal-Straniero 4217); citons encore la foi 111ule en latin tardif Unius dementia dementes e/ficit multos,. »

↓↓↓ APERÇU DU DOCUMENT ↓↓↓

Liens utiles