Databac

Analyse Linéaire du chapitre XVII de Gargantua

Publié le 27/04/2022

Extrait du document

« Analyse Linéaire du chapitre XVII de Gargantua INTRODUCTION : L'écrivain humaniste François Rabelais publie son roman Gargantua en 1534.

La première partie du récit est consacrée à l'enfance et à l'éducation du héros éponyme, un géant, fils de Grandgousier, roi légendaire du pays des Dypsodes.

Après que ce dernier eut constaté l'échec de la pédagogie traditionnelle sur son fils, il fait appel aux services du précepteur Ponocrates.

Celui-ci accorde une importance toute particulière à l'expérience à côté de l'apprentissage théorique. C'est afin de confronter son élève au monde qu'il décide de l'emmener à Paris.

La découverte de la grande ville est l'occasion de nouvelles péripéties, comme on l'apprend dans le chapitre XVII dont on va lire ici un extrait. [Lecture expressive]. Ce passage est pour le moins surprenant dans la mesure où la réflexion sur l'éducation, qui avait animé les chapitres précédents, semble céder le pas à un comique pour le moins grivois, renouant avec les premiers chapitres du livre.

On peut dès lors se demander si l'auteur n'offre pas ici autre chose qu'une simple digression récréative, sans rapport avec ses préoccupations d'auteur humaniste. Afin d'organiser la réflexion, on scindera le texte en trois mouvements : Les lignes 1 à 11 constituent le récit à proprement parler.

Le paragraphe qui suit, des lignes 12 à 17, s'apparente à une leçon d'étymologie, tandis que les lignes 18 à 22 versent dans le portrait satirique des habitants de Paris. I/ Le récit La proposition circonstancielle de temps qui ouvre l'extrait situe celui-ci dans le développement de l’intrigue : « Quelques jours après qu'ils se furent reposés » pose une situation d'équilibre que s'apprête à venir troubler un élément perturbateur.

Celui-ci apparaît dans la suite de la phrase, sous la forme d'un retournement de situation : « il visita la grande ville, et Gargantua fut contemplé par tout le monde avec beaucoup d'admiration », peut-on lire aux lignes 1 et 2.

C'est en effet celui qui vient voir qui finit par être regardé.

La tournure passive du deuxième verbe fait basculer Gargantua du statut d'agent à celui de patient.

Ce renversement abrupte signalé par la seule conjonction et crée une rupture logique qui prête à sourire.

Elle est renforcée par un effet miroir, l'épithète « grande » adossé au nom ville précédant le nom du géant, comme si une confrontation semblait bien se profiler ici. C'est l'occasion pour l'auteur de faire une première satire des Parisiens dont il brocarde la curiosité, comme le fera deux siècles plus tard Montesquieu dans ses Lettres persanes.

Trois adjectifs péjoratifs qualifient ainsi les habitants de la capitale : « sot ; gobeur ; inepte (13) ».

Précédés de l'adverbe d'intensité si, ils sont complétés par les propositions suivantes : « qu'un bateleur, un porteur de reliques, un mulet à grelots, un joueur de vielle au milieu d'un carrefour rassemble plus de gens que ne le ferait un bon prêcheur évangélique ». L'énumération prête à sourire dans la mesure où elle met sur un pied d'égalité le comédien de rue (« bateleur »), le mulet paré de grelots et le porteur d'objets sacrés.

C'est ce dernier qui est ciblé plus que les Parisiens. Le gigantisme est ici aux sources du comique lorsque Gargantua urine sur les Parisiens : le récit se fait complètement délirant et étonnamment précis au moment de dénombrer les victimes de la noyade, à la ligne 10 : « deux cent soixante mille quatre cent dix-huit ».

Un lecteur du X VIème siècle peut y voir une parodie du texte biblique, avec notamment la formule « sans compter les femmes et les petits enfants », que l'on retrouve dans les Évangiles.

L'épisode inspirera Jonathan Swift lorsqu'il fera le récit de Gulliver au pays des Lilliputiens.

Cette première partie de l'extrait offre donc un récit truculent, ponctué de quelques piques à l'encontre des habitants de la capitale ou des superstitieux. II/ Une leçon d’étymologie Dans le paragraphe suivant, quelques Parisiens trouvent refuge rive gauche, sur la colline de l'université, l'actuelle Montagne SaintGeneviève, où se trouvent la Sorbonne et le Panthéon.

Rabelais saisit cette occasion pour livrer à son lecteur une leçon d'étymologie parfaitement fantaisiste. Rabelais joue aussi sur le goût de ses contemporains pour l'origine des mots, censée resceller leur sens caché comme l'enseigne alors l'exégèse biblique.

Les Étymologies, de l'auteur latin Isidore de Séville, rédigées au VIIème siècle, remportent encore à la Renaissance un vaste succès malgré leur manque de fondement scientifique. Au moment où le jeune héros du roman part à la découverte du monde, l'auteur se moque de la confiance parfois aveugle qu'inspirent les livres. Il importe au lecteur de conserver un regard critique sur ce qu'il lit.

On peut ainsi distinguer l'auteur, François Rabelais, motivé par l'intention d'éveiller ses lecteurs, et le narrateur, Alcofribas, dont le nom apparaît sur la page de titre et dont les remarques sont clairement fantaisistes.. »

↓↓↓ APERÇU DU DOCUMENT ↓↓↓

Liens utiles