Databac

Lions au logis et renards au combat

Publié le 04/01/2022

Extrait du document

Ci-dessous un extrait traitant le sujet : Lions au logis et renards au combat. Ce document contient 154 mots soit 1 pages. Pour le télécharger en entier, envoyez-nous un de vos documents grâce à notre système gratuit d’échange de ressources numériques. Cette aide totalement rédigée en format PDF sera utile aux lycéens ou étudiants ayant un devoir à réaliser ou une leçon à approfondir en: Citations.


« ot1eo1, pÈv 1ÉoVTES I Èv 11cix11 8' cilC:.wEacEs Lions au logis et renards au combat Cette phrase, évidemment proverbiale.

décrit pour Aristophane le com­ portement des cc seigneurs de guerre>> (la paix, vv.

1188-1190): dans ce contexte être un renard ne signifie pas seulement prouver son astuce et sa débrouillardise, comme le fait souvent le renard face au lion (cf.

n.

2223 ), mais au contraire être un lâche et un vantard ( cf.

également nn.850-851 ).

Pétrone reprendra l'expression en latin (44, 14: Nunc populus est domi leones, foras vulpes.

>; Plutarque citera le proverbe ( ne de Sylla., 41., 3) et Elien lui préférera une variante curieuse et amu­ sante (Histoire variée, 13, 9), où il rapporte les propos de la courtisane attique Lamia, qui aurait dit de Lysandre : ol ÈK Tf)s-' EÀXa6os ÀÉovTES èv'E4>éotp yeyovaaLv àÀwTTEKES, >, parce qu'il avait adopté une vie de mollesse lors.

qu'il séjournait hors d'lonie; mais déjà Arrien dans les Entretiens d'Epictète (4, 5, 37) affi111,ait qu'on se moquait des Spartiates parce qu'ils étaient> (oi'.Kot XéovTfS, Èv'Ecf,Éa(f) yey6vaaLv àXwTTEKE~) et que de tout temps on aurait dit de certains philosophes (< qu'ils étaient des lions à l'école mais des renards dehors>>, Èv oxoXtj XéovTes.

i~w 6 • àXwneKES-, Erasme lui aussi citera ce proverbe dans ses Adagia (4.

S.

80, ln pace leones, cf.

n.

851); certaines fo1111ules latines expriment la même idée chez d'autres auteurs, notamment chez Leon Battista Alberti (Apologi Centum, 79 : noster vero rex suis consulendo mavult domi bonus esse, quam foris gloriosus videri, >.

L'expression d' Aristophane n'a pas laissé de traces exactes en français.

L'expression d'Aristophane n'a pas laissé de traces exactes ni en français, ni en italien, mais on peut toute­ fois citer Armiamoci el partite! et quelques vers de l'épitaphe paro­ dique -rapporté par L.

Preti dans le roman Giovinezza giovit1ezza ! (chap.

22) - que les étudiants de Padoue avaient écrits sur le secrétaire du parti fasciste, A.

Starace : ln guen-a fugace, a letto pugnace.. »

↓↓↓ APERÇU DU DOCUMENT ↓↓↓

Liens utiles