Databac

Credat ludaeus Apella !

Publié le 03/01/2022

Extrait du document

Ci-dessous un extrait traitant le sujet : Credat ludaeus Apella !. Ce document contient 130 mots soit 1 pages. Pour le télécharger en entier, envoyez-nous un de vos documents grâce à notre système gratuit d’échange de ressources numériques. Cette aide totalement rédigée en format PDF sera utile aux lycéens ou étudiants ayant un devoir à réaliser ou une leçon à approfondir en: Citations.


« Credat Judaeus Apella I Que le Juif Apella le croie ! Cette expression, empruntée à Horace (Satire, 19 5, 100) et répertoriée par Walther (3635c), est une critique de l'interprélation religieuse des phénomènes naturels et de toute fo1111~ de superstition.

Horace affir­ mait que puisque les dieux mènent une existence parfaite, sans se sou­ cier des hommes, les phénomènes naturels, même les plus surprenants, ne pouvaient avoir une origine divine.

Il s'opposait donc aux personnes superstitieuses, symbolisées ici par le juif Apella - un juif9 c'est-à-dirè une personne réputée fidèle à sa foi et à ses croyances, qu'il prénomme d'un nom courant chez les Juifs (pour d'autres attestations de ce pré­ nom, cf.

Cicéron, Epistulae adfamiliares, 1, 25 et Actes des Apôtres, 6, 9).

Actuellement la fù11t1ule Credat ludaeus Apella ! a un sens plus large et elle est généralement utilisée pour désigner des phénomènes auxquels seules les personnes naïves et facilement impressionnables peuvent croire : c'est d'ailleurs avec cette signification que l'em­ ployaient déjà plusieurs auteurs : cf.

Praetextata Latine /oquendi ratio de Martinus Duncanus Quempensis (De reditu expatria et de studio); les Cartas eruditas y curiosas de Benito Jeronimo Feijoo (5, 119 à pro­ pos d'une croyance chinoise sur la bile des éléphants); le So/atium Podagricorom de Jacob Balde ( 1, 18, 31 ), et l'article > du Dictionnaire philosophique de Voltaire -passage qui démontre d'ailleurs que Voltaire ne connaissait pas grand-chose en matière de religion et culture hébraïques; cf.

aussi un passage du Don Quichotte de Cervantes faisant sans doute allusion à cette expression (chap.

70: esto del morirse los enamorados es cosa de risa : bien lo pueden el/os decir, pero hacer, créalo Judas).. »

↓↓↓ APERÇU DU DOCUMENT ↓↓↓