Devoir de Philosophie

- Il semble b ien, à ce q ue t u dis, q ue t u aies raison, Socrate, r épondit H ippocrate.

Publié le 19/01/2013

Extrait du document

socrate
- Il semble b ien, à ce q ue t u dis, q ue t u aies raison, Socrate, r épondit H ippocrate. - Dis-moi, H ippocrate, le sophiste n'est-il pas u n m archand, s oit i tinérant, s oit fixé e n u n l ieu, d e t outes l es d enrées d ont l 'âme se n ourrit? I l m e l e semble, a u m oins. - Mais d e q uoi se n ourrit l 'âme, S ocrate? - Des e nseignements, l ui a ije r épondu. Mais, m on c her, il f aut b ien p rendre g arde q ue l e sophiste, e n n ous v antant t rop sa m archandise, n e n ous t rompe c omme les g ens q ui n ous v endent ( 313d) t out c e q ui e st nécessaire p our l a n ourriture d u c orps ; c ar ces d erniers, sans savoir si les d enrées q u'ils d ébitent s ont b onnes o u m auvaises p our l a s anté, l es v antent e xcessivement p our les m ieux v endre, e t c eux q ui les a chètent n e s'y c onnaissent p as m ieux q u'eux, à m oins q ue ce n e s oit q uelque m édecin o u q uelque m aître d e g ymnastique. Il e n e st d e m ême d e c es m archands q ui v ont v endre l eurs e nseignements d ans les villes à c eux q ui e n o nt e nvie 17 ; ils l ouent i ndifféremment t out ce q u'ils v endent. Mais p eut-être l a p lupart d 'entre e ux ignorent si c e q u'ils d ébitent e st b on o u m auvais p our l 'âme; e t les a cheteurs s ont d ans l e m ême cas, à m oins q u'il n e s 'en r encontre q uelqu'un q ui s oit h abile d ans l a m édecine d es â mes. Si d onc t u t 'y connais, e t q ue t u s aches c e q ui e st b on o u mauvais, tu p eux a ller a cheter e n t oute s ûreté d es s ciences c hez P rotagoras e t c hez tous les a utres s ophistes; mais, si t u n e t 'y c onnais p as, p rends b ien g arde, (314a) m on c her H ippocrate, d e h asarder ce q ue t u as d e p lus c her a u m onde; c ar le risque est plus g rand d ans l 'emplette des enseignements q ue d ans celle des a liments: a près q ue l 'on a a cheté d es aliments, d 'un m archand d omestique o u d 'un f orain, o n p eut les e mporter c hez soi d ans d 'autres v aisseaux; e t a vant d 'en p rendre, o n a le t emps d e c onsulter e t d 'appeler à s on a ide q uelque e xpert p our q u'il vous dise ce q u'il f aut o u c e q u'il n e f aut pas b oire e t m anger, la q uantité q ue l 'on p eut e n p rendre, e t le m oment o ù l 'on p eut l a p rendre; d e s orte q ue le d anger n 'est pas b ien g rand. Mais il n 'en va pas d e m ême d es e nseignements ( 314b) : o n n e p eut p as les m ettre d ans a ucun a utre vaisseau q ue d ans s on â me; e t d ès q ue l 'emplette e st faite, l e p rix payé, e t q u'on les a reçus d ans s on â me, le b ien o u le mal est fait! Consultons d onc d es g ens p lus âgés e t p lus e xpérimentés q ue n ous; c ar n ous s ommes t rop j eunes p our d écider d ans u ne a ffaire si i mportante. Allons, p uisque l e p arti e n e st p ris; n ous e ntendrons c e q ue d ira c et h omme et, a près l 'avoir e ntendu, n ous le c ommuniquerons à d 'autres; c ar P rotagoras n 'est p as l à t out seul, e t n ous t rouverons avec lui Hippias d'Élis 18 e t, j e p ense, é galement P rodicos d e C éos 19 , e t p lusieurs a utres savants. U ne fois c ette r ésolution p rise, n ous n ous m îmes e n c hemin. Arrivés à l a p orte, n ous nous a rrêtâmes p our a chever u ne p etite discussion q ue n ous avions e ue e n r oute e t, a vant d 'entrer, n ous n ous p romenâmes e n c ausant d evant le vestibule, j usqu'à c e q ue n ous t ombâmes d 'accord 20 o L e p ortier, q ui e st u n e unuque, n ous e ntendit, j e crois, d istinctement; e t a pparemment p arce q u'une q uantité c onsidérable (314d) d e s ophistes n e cessait d 'aller e t v enir à t ous m oments, il é tait d e f ort m auvaise h umeur c ontre t ous c eux q ui a pprochaient d e l a m aison; n ous n 'avons p as p lus t ôt f rappé, q u'ouvrant sa p orte, e t n ous voyant, il d it: A h! e ncore d es sophistes 21 ! il n 'a p as l e t emps! P renant l a p orte à d eux mains, il n ous l a c laque a u n ez d e t oute sa force. N ous f rappons e ncore, e t il n ous r épond, l a p orte f ermée : Est-ce q ue vous n e m 'avez pas e ntendu, m essieurs? n e vous a ije p as d it q u'il n 'a p as le t emps? - Mon ami, lui a ije dit, nous n e d emandons pas Callias, e t n ous n e s ommes pas des sophistes; ouvre d onc sans c rainte (314e) : n ous v enons voir Protagoras, e t t u n 'as q u'à n ous a nnoncer. M algré cela, il e ut e ncore b ien d e l a p eine à n ous ouvrir. Q uand n ous f ûmes entrés, n ous a perçûmes P rotagoras q ui se p romenait d ans l 'avant-portique; à s a suite é taient d 'un c ôté Callias, fils d 'Hipponicos, e t s on f rère, P aralos, fils d e P ériclès, (315a) e t C harmide22, fils d e G laucon; e t d e l 'autre c ôté X anthippe, l 'autre fils d e P ériclès, e t P hilippidès, fils d e P hilomélos, e tAntimoiros d e M endée, le plus f ameux disciple d e P rotagoras, e t q ui p eaufine s on a rt p our ê tre s ophiste. D errière e ux m archait u ne t roupe d e g ens q ui é coutaient l a c onversation; l a p lupart p araissaient d es é trangers, q ue P rotagoras m ène t oujours avec lui d e t outes les villes o ù il passe, (315b) les c harmant p ar l a d ouceur d e sa voix tel O rphée. Il y avait q uelques-uns d e n os c ompatriotes p armi e ux. J 'eus v raiment u n s ingulier p laisir à v oir avec q uelle d iscrétion c ette b elle t roupe p renait g arde à n e p oint se t rouver d evant P rotagoras e t avec q uel s oin, d ès q ue P rotagoras r etournait s ur ses pas avec sa c ompagnie, e lle s 'ouvrait d evant lui, se r angeait d e c haque c ôté, d ans l e p lus b el o rdre, e t se r emettait t oujours d errière lui avec r espect: c 'était t rès i mpressionnant. « Et a près lui j'aperçus«, p our p araphraser H omère 23 , H ippias d 'Élis ( 315c), q ui é tait assis d e l 'autre c ôté d e l 'avant-portique, s ur u n siège élevé, e t a utour d e l ui, assis s ur d es b ancs, E ryximaque 24 , fils d 'Acoumène, P hèdre 25 d e M yrrhinonte e t A ndron 26, fils d 'Androtion, a insi q ue q uelques é trangers, c ompatriotes d 'Hippias, m êlés avec d 'autres. Ils paraissaient p oser q uelques q uestions d e p hysique e t d 'astronomie à H ippias, e t lui, assis s ur s on t rône y r épondait.
socrate

« chez Protagoras et chez tous les autres sophistes; mais, si tu ne t'y connais pas, prends bien garde, (314a) mon cher Hippocrate, de hasarder ce que tu as de plus cher au monde; car le risque est plus grand dans l'emplette des enseignements que dans celle des aliments: après que l'on a acheté des aliments, d'un marchand domestique ou d'un forain, on peut les emporter chez soi dans d'autres vaisseaux; et avant d'en prendre, on a le temps de consulter et d'appe­ ler à son aide quelque expert pour qu'il vous dise ce qu'il faut ou ce qu'il ne faut pas boire et manger, la quantité que l'on peut en prendre, et le moment où l'on peut la prendre; de sorte que le danger n'est pas bien grand.

Mais il n'en va pas de même des ensei­ gnements (314b) : on ne peut pas les mettre dans aucun autre vaisseau que dans son âme; et dès que l'emplette est faite, le prix payé, et qu'on les a reçus dans son âme, le bien ou le mal est fait! Consultons donc des gens plus âgés et plus expérimentés que nous; car nous sommes trop jeunes pour décider dans une affaire si importante.

Allons, puisque le parti en est pris; nous entendrons ce que dira cet homme et, après l'avoir entendu, nous le communi­ querons à d'autres; car Protagoras n'est pas là tout seul, et nous trouverons avec lui Hippias d'Élis 18 et, je pense, également Prodicos de Céos 19, et plusieurs autres savants.. »

↓↓↓ APERÇU DU DOCUMENT ↓↓↓

Liens utiles